Judges 5:26

LXX_WH(i)
    26 G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G846 D-GSF αυτης G3588 T-ASF την G710 A-ASF αριστεραν G1519 PREP εις   N-ASM πασσαλον G1614 V-AAI-3S εξετεινεν G3588 T-ASF την G1188 A-ASF δεξιαν G846 D-GSF αυτης G1519 PREP εις   N-APF αποτομας   N-GPF κατακοπων G2532 CONJ και   V-AAI-3S απετεμεν   N-PRI σισαρα   V-AAI-3S απετριψεν G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και   V-AAI-3S συνεθλασεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S διηλασεν G3588 T-ASF την   N-ASF γναθον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 26 ידה ליתד תשׁלחנה וימינה להלמות עמלים והלמה סיסרא מחקה ראשׁו ומחצה וחלפה רקתו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3027 ידה her hand H3489 ליתד to the nail, H7971 תשׁלחנה She put H3225 וימינה and her right hand H1989 להלמות hammer; H6001 עמלים to the workmen's H1986 והלמה and with the hammer she smote H5516 סיסרא Sisera, H4277 מחקה she smote off H7218 ראשׁו his head, H4272 ומחצה when she had pierced H2498 וחלפה and stricken through H7541 רקתו׃  
Vulgate(i) 26 sinistram manum misit ad clavum et dexteram ad fabrorum malleos percussitque Sisaram quaerens in capite vulneri locum et tempus valide perforans
Clementine_Vulgate(i) 26 Sinistram manum misit ad clavum, et dexteram ad fabrorum malleos. Percussitque Sisaram quærens in capite vulneri locum, et tempus valide perforans:
Wycliffe(i) 26 Sche puttide the left hond to a nail, and the riyt hond to the `hameris of smyythis; and sche smoot Sisara, and souyte in the heed a place of wounde, and perside strongli the temple.
Coverdale(i) 26 She toke holde of the nale wt hir hande, & the smyth hammer with hir righte hande, and smote Sissera, cut of his heade & pearsed and bored thorow his temples.
MSTC(i) 26 She caught a nail in her left hand, and a working hammer in her right, and nailed Sisera and wounded his head and pierced and went through his temples.
Matthew(i) 26 She caught a nayle in her lefte hande, and a workynge hammer in her ryght, and nayled Sisara and wounded hys head and pearced & went thorowe hys temples.
Great(i) 26 She put hir hande to the nayle, and hir right hande to the smythes hammer: wt the hammer smote she Sisera, and smote hys heade, wounded him, & pearsed his temples.
Geneva(i) 26 She put her hand to the naile, and her right hand to the workemans hammer: with the hammer smote she Sisera: she smote off his head, after she had wounded, and pearsed his temples.
Bishops(i) 26 She put her hande to the nayle, & her ryght hande to the smythes hammer: with the hammer smote she Sisara, & smote his head, wounded him, and pearsed his temples
DouayRheims(i) 26 She put her left hand to the nail, and her right hand to the workman's hammer, and she struck Sisara, seeking in his head a place for the wound, and strongly piercing through his temples.
KJV(i) 26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
KJV_Cambridge(i) 26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
Thomson(i) 26 She stretched forth her left hand to the tent pin; And her right hand to the workman's mallet. And with the mallet she smote Sisara. She drove the pin into his head and smote him; She drove the pin quite through his temples.
Webster(i) 26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and struck through his temples.
Brenton(i) 26 She stretched forth her left hand to the nail, and her right to the hand workman's hammer, and she smote Sisara with it, she nailed through his head and smote him; she nailed through his temples.
Brenton_Greek(i) 26 Χεῖρα αὐτῆς ἀριστερὰν εἰς πάσσαλον ἐξέτεινε, καὶ δεξιὰν αὐτῆς εἰς σφῦραν κοπιώντων, καὶ ἐσφυροκόπησε Σισάρα, διήλωσε κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπάταξε, διήλωσε κρόταφον αὐτοῦ.
Leeser(i) 26 Her hand she put forth to the nail, and her right hand to the laborious workmen’s hammer; and she hammered Sissera, she struck his head, and crushed and smote through his temple.
YLT(i) 26 Her hand to the pin she sendeth forth, And her right hand to the labourers' hammer, And she hammered Sisera—she smote his head, Yea, she smote, and it passed through his temple.
JuliaSmith(i) 26 Her hand to the peg will she stretch forth, And her right hand to the hammer of labor, And she struck Sisera; she smote through his head, And she crushed and pierced through his temples.
Darby(i) 26 She put her hand to the tent-pin, And her right hand to the workmen`s hammer; And she smote Sisera, she struck through his head, Shattered and pierced through his temples.
ERV(i) 26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen’s hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote through his head, yea, she pierced and struck through his temples.
ASV(i) 26 She put her hand to the tent-pin,
And her right hand to the workmen's hammer;
And with the hammer she smote Sisera, she smote through his head;
Yea, she pierced and struck through his temples.
JPS_ASV_Byz(i) 26 Her hand she put to the tent-pin, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote through his head, yea, she pierced and struck through his temples.
Rotherham(i) 26 Her hand, to the tent–pin, put she forth, and, her right hand, to the toilers’ mallet,––Then smote she Sisera, She shattered his head, Yea she split open and pierced through his temples:
CLV(i) 26 Her hand to the pin she sends forth, And her right hand to the laborers' hammer, And she hammered Sisera--she smote his head, Yea, she smote, and it passed through his temple.
BBE(i) 26 She put out her hand to the tent-pin, and her right hand to the workman's hammer; and she gave Sisera a blow, crushing his head, wounding and driving through his brow.
MKJV(i) 26 She put her hand to the peg, and her right hand to the workman's hammer; she hammered Sisera; she smashed his head, she pierced and struck through his temple.
LITV(i) 26 She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen's hammer; and she hammered Sisera; she smashed his head; she struck through and pierced his temple.
ECB(i) 26 she spreads her hand to the stake and her right to the hammer of the toiler; she hammers Sisera; she crushes his head; she strikes and passes through his temples.
ACV(i) 26 She put her hand to the tent-pin, and her right hand to the workmen's hammer. And with the hammer she smote Sisera; she struck through his head. Yea, she pierced and struck through his temples.
WEB(i) 26 She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen’s hammer. With the hammer she struck Sisera. She struck through his head. Yes, she pierced and struck through his temples.
NHEB(i) 26 She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen's hammer. She struck Sisera, she pierced his head; she shattered and struck through his temple.
AKJV(i) 26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
KJ2000(i) 26 She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she struck Sisera, she crushed his head, when she had pierced and stricken through his temples.
UKJV(i) 26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she stroke Sisera, she stroke off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
TKJU(i) 26 She put her hand to the nail, and her right hand to the workmen's hammer; and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head, when she had pierced and stricken through his temples.
EJ2000(i) 26 She put her hand to the stake, and her right hand to the workmen’s hammer, and with the hammer she smote Sisera, she smote off his head when she had pierced and stricken through his temples.
CAB(i) 26 She stretched forth her left hand to the nail, and her right hand to the workman's hammer, and she smote Sisera with it, she nailed through his head and killed him; she nailed through his temples.
LXX2012(i) 26 She stretched forth her left hand to the nail, and her right to the hand workman's hammer, and she struck Sisara with it, she nailed through his head and struck him; she nailed through his temples.
NSB(i) 26 »She took a tent peg in one hand and hammer in the other. She struck Sisera and crushed his skull. Yes, she pierced him through the head.
ISV(i) 26 She reached out one hand for the tent peg, and her other for the workman’s mallet. Then she struck Sisera, smashing his head, shattering and piercing his temple.
LEB(i) 26 She reached out her hand to the peg, and her right hand for the workman's hammer; and she struck Sisera, crushed his head, and she shattered and pierced his temple.
BSB(i) 26 She reached for the tent peg, her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera and crushed his skull; she shattered and pierced his temple.
MSB(i) 26 She reached for the tent peg, her right hand for the workman’s hammer. She struck Sisera and crushed his skull; she shattered and pierced his temple.
MLV(i) 26 She put her hand to the tent-stake and her right hand to the workmen's hammer. And with the hammer she killed* Sisera; she struck through his head. Yes, she pierced and struck through his temples.
VIN(i) 26 She reached out her hand to the peg, and her right hand for the workman's hammer; and she struck Sisera, crushed his head, and she shattered and pierced his temple.
Luther1912(i) 26 Sie griff mit ihrer Hand den Nagel und mit ihrer Rechten den Schmiedhammer und schlug Sisera durch sein Haupt und zerquetschte und durchbohrte seine Schläfe.
ELB1871(i) 26 Ihre Hand streckte sie aus nach dem Pflocke und ihre Rechte nach dem Hammer der Arbeiter; und sie hämmerte auf Sisera, zerschmetterte sein Haupt und zerschlug und durchbohrte seine Schläfe.
ELB1905(i) 26 Ihre Hand streckte sie aus nach dem Pflocke und ihre Rechte nach dem Hammer der Arbeiter; und sie hämmerte auf Sisera, zerschmetterte sein Haupt und zerschlug und durchbohrte seine Schläfe.
DSV(i) 26 Haar hand sloeg zij aan den nagel, en haar rechterhand aan den hamer der arbeidslieden; en zij klopte Sisera; zij streek zijn hoofd af, als zij zijn slaap had doorgenageld en doorgedrongen.
Giguet(i) 26 Elle étendit sa main gauche vers le clou et sa main droite vers le marteau des travailleurs; elle en frappa Sisara, elle fit entrer le clou dans sa tête, et elle frappa encore, et elle poussa le clou au travers de sa tempe.
DarbyFR(i) 26 Elle a étendu sa main vers le pieu, et sa droite vers le marteau des ouvriers; elle a frappé Sisera, elle lui a brisé la tête, elle lui a fracassé et transpercé la tempe.
Martin(i) 26 Elle a avancé sa main gauche au clou et sa main droite au marteau des ouvriers; elle a frappé Sisera, et lui a fendu la tête; elle a transpercé et traversé ses tempes.
Segond(i) 26 D'une main elle a saisi le pieu, Et de sa droite le marteau des travailleurs; Elle a frappé Sisera, lui a fendu la tête, Fracassé et transpercé la tempe.
SE(i) 26 Su mano tendió a la estaca, y su diestra al mazo de trabajadores; y majó a Sísara; le quitó la cabeza; hirió, y atravesó sus sienes.
ReinaValera(i) 26 Su mano tendió á la estaca, Y su diestra al mazo de trabajadores; Y majó á Sísara, hirió su cabeza, Llagó y atravesó sus sienes.
JBS(i) 26 Su mano tendió a la estaca, y su diestra al mazo de trabajadores; y majó a Sísara; le quitó la cabeza; hirió, y atravesó sus sienes.
Albanian(i) 26 Me një dorë kapi kunjin dhe me dorën e djathtë çekiçin e artizanëve; e goditi Siseran, i çau kokën dhe ia shpoi tejpërtej tëmthat.
RST(i) 26 Левую руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзилависок его.
Arabic(i) 26 مدت يدها الى الوتد ويمينها الى مضراب العملة وضربت سيسرا وسحقت راسه شدخت وخرقت صدغه.
Bulgarian(i) 26 Простря ръката си към кола, десницата си към чука на работниците; удари Сисара, смаза главата му, разби и прониза слепоочието му.
Croatian(i) 26 Rukom lijevom za klinom segnu, a desnom za čekićem kovačkim. Udari Siseru, glavu mu razmrska, probode mu, razbi sljepoočicu.
BKR(i) 26 Levou ruku svou k hřebu vztáhla, a pravou ruku svou k kladivu dělníků, i udeřila Zizaru, a ztloukla hlavu jeho, probodla a prorazila židoviny jeho.
Danish(i) 26 Sin Haand rakte hun ud efter Naglen og, sin højre Haand efter Smedehammeren; og hun slog Sisera, sønderslog hans Hoved og knuste og igennemstak hans Tinding.
CUV(i) 26 雅 億 左 手 拿 著 帳 棚 的 橛 子 , 右 手 拿 著 匠 人 的 錘 子 , 擊 打 西 西 拉 , 打 傷 他 的 頭 , 把 他 的 鬢 角 打 破 穿 通 。
CUVS(i) 26 雅 亿 左 手 拿 着 帐 棚 的 橛 子 , 右 手 拿 着 匠 人 的 锤 子 , 击 打 西 西 拉 , 打 伤 他 的 头 , 把 他 的 鬓 角 打 破 穿 通 。
Esperanto(i) 26 SXi etendis sian manon al najlo Kaj sian dekstran manon al martelo de laboristoj; Kaj sxi ekbatis Siseran, ekfrapis lian kapon, Kaj frakasis kaj traboris lian tempion.
Finnish(i) 26 Hän otti naulan käteensä ja sepän vasaran oikiaan käteensä, ja löi Siseran ja runteli hänen päänsä, musersi ja lävisti hänen korvainsa juuren.
FinnishPR(i) 26 Hän ojensi kätensä ottamaan vaarnaa, oikean kätensä työvasaraa; ja hän iski Siiseraa, löi murskaksi hänen päänsä, musersi ja lävisti hänen ohimonsa.
Haitian(i) 26 Li pran yon pikèt tant nan men gòch li, yon mato travayè nan men dwat li. Li frape Sisera nan tèt ak mato a, li krabouye tèt li. Li pèse tanp li, li touye l'.
Indonesian(i) 26 Dengan pasak dan martil di tangannya Yael memukul Sisera sampai hancur kepalanya.
Italian(i) 26 Ella diè della man sinistra al piuolo, E della destra al martello de’ lavoranti, E colpì sopra Sisera, e gli passò il capo; Ella gli trafisse, e gli conficcò la tempia.
ItalianRiveduta(i) 26 Con una mano, diè di piglio al piuolo; e, con la destra, al martello degli operai; colpì Sisera, gli spaccò la testa, gli fracassò, gli trapassò le tempie.
Korean(i) 26 손으로 장막 말뚝을 잡으며 오른손에 장인의 방망이를 들고 그 방망이로 시스라를 쳐서 머리를 뚫되 곧 살쩍을 꿰뚫었도다
Lithuanian(i) 26 Į savo ranką ji paėmė kuolelį, o į savo dešinę­darbininkų kūjį. Ji užmušė Siserą, sutriuškino jo galvą ir pervėrė jam smilkinius.
PBG(i) 26 Lewą rękę swą do gwoździa ściągnęła, a prawicę swoję do młota kowalskiego, i uderzyła Sysarę, przebiła głowę jego, i przeraziła, i przekłuła skronie jego.
Portuguese(i) 26 À estaca estendeu a mão esquerda, e ao martelo dos trabalhadores a direita, e matou a Sísera, rachando-lhe a cabeça; furou e traspassou-lhe as fontes.
Norwegian(i) 26 Sin hånd rekker hun ut efter teltpluggen og sin høire hånd efter arbeidshammeren; hun slår Sisera med hammeren, knuser hans hode, sønderslår og gjennemborer hans tinning.
Romanian(i) 26 Cu o mînă a luat ţăruşul, Şi cu dreapta ciocanul lucrătorilor, A lovit pe Sisera, i -a despicat capul, I -a sfărîmat şi străpuns tîmpla.
Ukrainian(i) 26 Ліву руку свою до кілка простягає, а правицю свою до молотка робітничого. І вгатила Сісеру, і розбила вона йому голову, і скроню розбила й пробила йому..